Posted by Chia-Yi in Communication-marketing Inde | 2 Comments
Think global, act local
Il est compréhensible qu’une entreprise dont la ou les marques jouissent d’une grande notoriété veuille effectuer le moins de changement possible pour percer les marchés étrangers. Mais il peut être désastreux de transplanter un produit d’un contexte culturel quelconque à un autre sans procéder à certains ajustements. C’est particulièrement vrai en Inde. Kellogg l’a appris quand elle a voulu lancer il y a quelques années son produit Corn Flakes dans un pays où il est d’usage de consommer un bol de légumes chauds en guise de petit-déjeuner, et où la minorité qui consomme des céréales à déjeuner les préfère avec du lait chaud. Les flocons résistaient mal à la chaleur, devenaient mous et peu appétissants. Jumelé avec un prix trop élevé, le produit n’a pas connu le succès escompté.
Qui veut la fin prend les moyens…
Qui aurait pu croire que McDonald’s, dont le produit principal est le hamburger, puisse réussir sur un marché dont la très grande majorité ne mange pas de boeuf et même le quart de la population, pas de viande dutout? Pourtant on compte maintenant 160 succursales à travers le pays!! C’est que McDonald’s a adapté son offre de produits aux goûts locaux en développant un menu distinct, sans aucun boeuf ni porc, et incluant plusieurs options végétariennes. Plus de 70% du menu est indianisé (33% en moyenne pour l’Asie en général).Par ailleurs on a su conserver le positionnement de la marque et y associer l’image de qualité, service impeccable, propreté, et valeur véhiculée partout dans le monde.
Sources: http://www.businessweek.com/innovate/content/may2006/id20060508_952455.htm
http://www.slideshare.net/rangnekar/mcdonalds-india-launch-presentation
Posted by Chia-Yi in Communication-marketing Asie, Communication-marketing Chine, Communication-marketing Taïwan, Marketing ethnique | 0 Comments
D’après vous, lequel des 2 mots est écrit en chinois?

Peu importe celui que vous avez choisi, vous avez misé juste!!! En fait les 2 mots signifient “médecine”. Celui de gauche est en chinois simplifié, alors que celui de droite est en chinois traditionnel. L’écriture simplifiée est utilisée par les Chinois en provenance de la Chine continentale, tandis que le style traditionnel est employé par les gens de Hong Kong, de Taïwan et les premiers immigrants Chinois au pays. Aujourd’hui, le chinois (mandarin, cantonnais et autres dialectes confondus) est la troisième langue maternelle la plus parlée au Canada, après les 2 langues officielles.
On observe une plus grande diversité linguistique chez les Sud-Asiatiques. On dénombrait plus de 75 langues maternelles différentes lors du dernier recensement. Toutefois, chez les personnes ne parlant qu’une langue maternelle, les langues les plus couramment utilisées sont en ordre le pendjabi (29% de la communauté), l’anglais (27%), le tamoul (10 %), l’urdu (8 %), le gujarati (6 %), et l’hindi.
Source: http://www.statcan.gc.ca/bsolc/olc-cel/olc-cel?catno=11-008-X20050028455〈=fra
Read MorePosted by Chia-Yi in Communication-marketing Corée | 2 Comments
Une société hybride : entre collectivisme et individualisme
Remarquablement homogènes au plan ethnique et linguistique, les Coréens deviennent de plus en plus diversifiés et sont avides de nouveautés. Des valeurs collectivistes issues de l’héritage confucianiste coexistent avec des tendances individualistes. C’est ce que le professeur Dae Ryun Chung qualifie de paradigme « nous-moi »*. Ces valeurs en apparence inconciliables se reflètent dans le marché et influencent mutuellement les décisions d’achat des consommateurs, créant une dynamique particulière. Selon Chung, certaines décisions comme le choix d’une maison ou d’un modèle d’automobile plutôt qu’un autre sont souvent motivées par la volonté de se conformer au groupe. C’est pourquoi par exemple la majorité des voitures de luxe vendues là-bas sont noires et que les appartements ont une architecture semblable. Mais la consommation de bière, de café, de teintures à cheveux est plutôt dictée par la volonté d’exprimer son individualité. Ces particularités ont de fortes implications sur le cycle de vie du produit par exemple et il peut être difficile de prévoir quelles marques, couleurs, seront adoptées par le groupe. Il est nécessaire de tenir compte de ce paradigme lors du développement de stratégies de branding et de marketing destinées à ce pays.
*traduction libre de «we-me paradigm»
Read More
